【归去来兮辞并序的翻译】《归去来兮辞并序》是东晋诗人陶渊明的代表作之一,表达了他对官场生活的厌倦和对田园生活的向往。全文语言质朴自然,情感真挚,是中国文学史上极具影响力的散文诗。
一、
《归去来兮辞并序》分为“序”和“辞”两部分。序文简要叙述了作者辞官归隐的原因和心情,辞则是以抒情为主,描绘了归家途中的所见所感,以及归隐后的生活理想与心境。
陶渊明在文中表达了对世俗名利的淡泊,对自然生活的热爱,体现了他“不为五斗米折腰”的高洁人格。整篇文章情感真挚,语言优美,具有极高的文学价值和思想深度。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
余家贫,耕植不足以自给。 | 我家贫穷,种田不能维持自己的生活。 |
幼稚盈室,瓶无储粟,生生所资,未见其术。 | 孩子很多,家中没有存粮,维持生计的方法还没有找到。 |
亲故多劝余为长吏,脱然有怀,求之靡途。 | 亲戚朋友大多劝我去做官,我心中有所动,但找不到门路。 |
会有四方之事,诸侯以惠爱为德;家叔以余贫苦,遂见用于小邑。 | 正好有外派的任务,州郡长官以仁爱为德,叔父因我贫穷,于是让我担任一个小县的官职。 |
于时风波未静,心惮远役,彭泽去家百里,公田之利,足以为酒。 | 当时局势还不稳定,我害怕远行,彭泽距离我家一百里,公田的收益足以酿酒。 |
故便求之。及少日,眷然有归欤之情。 | 所以就请求去做官。但没几天,心里却产生了归乡的念头。 |
何则?质性自然,非矫厉所得;饥来驱我去,不得已而食。 | 为什么呢?我的本性自然,不是勉强可以改变的;饿了就驱使我去找饭吃,不得已才去。 |
于是怅然慷慨,深愧平生之志。 | 于是感到惆怅感慨,深深惭愧自己平生的志向。 |
且余尝为彭泽令,不以五斗米折腰,吾岂能为五斗米折腰? | 我曾经做过彭泽县令,不愿为五斗米弯下腰,我怎么能为了五斗米而低头呢? |
既自以心为形役,奚惆怅而独悲? | 自己的心被身体所驱使,为何还要独自悲伤? |
悟已往之不谏,知来者之可追。 | 悟到过去的无法挽回,知道未来的还可以努力。 |
实迷途其未远,觉今是而昨非。 | 迷失道路还不算太远,现在明白今天是对的,昨天是错的。 |
舟遥遥以轻飏,风飘飘而吹衣。 | 船轻轻摇荡,风吹动我的衣服。 |
问征夫以前路,恨晨光之熹微。 | 向行人打听前面的路,遗憾天色还很暗。 |
乃瞻衡宇,载欣载奔。 | 看到家里的房屋,又高兴又急切地跑过去。 |
童仆欢迎,稚子候门。 | 家童迎接,孩子在门口等候。 |
三径就荒,松菊犹存。 | 小路已经荒芜,但松树和菊花还在。 |
携幼入室,有酒盈樽。 | 带着孩子进屋,酒已经满了酒杯。 |
引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜。 | 拿起酒杯自己喝,看看庭院的树木让脸色舒展。 |
倚南窗以寄傲,审容膝之易安。 | 靠着南窗寄托傲气,觉得住得虽小也容易安心。 |
园日涉以成趣,门虽设而常关。 | 每天在园子里走走就有乐趣,门虽然开着却常常关闭。 |
策扶老以流憩,时矫首而遐观。 | 拄着拐杖四处休息,不时抬头远望。 |
云无心以出岫,鸟倦飞而知还。 | 云朵无意地从山中升起,鸟儿疲倦了也知道回家。 |
景翳翳以将入,抚孤松而盘桓。 | 夕阳渐渐西沉,我抚摸着孤独的松树徘徊。 |
三、总结
《归去来兮辞并序》不仅是一篇优美的散文诗,更是一部反映陶渊明人生选择与精神追求的作品。他通过这篇作品表达了对自由、自然与心灵宁静的渴望,展现了中国古代知识分子的理想人格。
通过这篇文章,我们可以感受到陶渊明那种“不为五斗米折腰”的高尚情操,以及他对田园生活的深切向往。这种精神至今仍具有强烈的现实意义和教育价值。